首页 > 新闻中心

正规翻译公司如何做好本地化翻译?

来源:译铭翻译

北京正规翻译公司很多人选择起来都比较困难,因为现在的翻译公司真的是太多了,有几个翻译人员都租个门市,也能叫做翻译公司。所以说,大家在选择的时候,不能盲目,一定多考察一段时间。那什么叫做本地化翻译呢?说白了就是“在本地的国外业务”,在业务洽谈中,为了避免语言障碍对业务造成,就需要精准的本地化翻译。那么,作为一家正规的翻译公司如何做好本地化翻译?下面,我们来了解一下。

正规翻译公司如何做好本地化翻译?

首先,正规翻译公司的译员在翻译的过程中,保证信息全面的情况下做到语言简练,含义准确;另外,语气要流畅,逻辑通顺,避免发生一些常识性的错误。还有一点要注意的是译文的用词及语气须避免说一些对年龄、种族、宗教及政治信仰、国籍、地域、贫富等方面的敏感话题。

其次,词汇尽量短小精练,句子结构要严谨。本地化翻译的文体大多是论述性、指南性的,所以需要翻译人员多用平铺直叙的语句,少有感情色彩。句子结构要严谨,词汇力求短小精悍。翻译最忌讳的地方之一就是主观性和个人色彩过于浓重。这一点一定要注意。

最后,本地化翻译难免会遇到一些疑问句、反问句、俚语等语句,这就要求译员在翻译时尽量将这些地方译得文雅而不口语化,传达出原文要表达的感情,而表达方式又符合汉语的习惯。

总之,本地化翻译是促进企业全球化发展的重要桥梁,所以,在翻译过程中是十分重要的。因此,选择一家北京就显得尤为重要。

上一篇:翻译网站做多语种翻译需要注意什么?