首页 > 新闻中心

专业英语翻译应该注意什么?

来源:译铭翻译

英语虽然是国际通用语言,不过依然会存在语言障碍,而随着随着国际化的发展,也增加了对英语翻译的需求,所以才会有那么多的北京翻译公司如雨后春笋般的出现。不过,十分专业的公司却在少数,而作为一名专业的翻译专员,在进行英语翻译的时候要注意的问题有很多。下面,我们一同来了解一下。

专业英语翻译应该注意什么?

首先,在数字方面。无论是各个国家各个翻译出版机构或是一些国际组织都有自己的专门规定。因此,需要译员对事前对这些资料有基本的了解。不过,一般的规定对于纯粹属于计量或统计范畴的数值,译文一般用阿拉伯数字。

其次,在人名方面。在资料翻译中,译员要尽量的将人名准确地翻译出来,尤其是在国际上较为著名的一些人物,例如国家元首或政府首脑等。对于一些不太熟悉的人名,北京翻译公司的译员最好借助相关的工具进行斟酌考虑用词,以符合读者的阅读习惯。

再次,在地名方面。除特别规定外,原文中的地名一般是要求翻译的,所以要求译员也要将地名按照通用的习惯说法准确地翻译出来,尤其是一些著名国家的大城市,如果有些小地名字典上查不到,是可以自译的。

最后,在货币符号方面。在商务或外贸合同文件中会经常出现一些货币符号的缩写,而这些货币符号一般也是需要翻译出来的。例如“£”(英镑)、“$”(美元)等,因此同样需要译员对这些符号要有基本的了解,以便准确的翻译。

以上就是专业英语翻译过程中需要注意的问题,虽然这些问题都不是大问题,但往往细节决定成败。也许就因为一点点翻译错误,都有可能给客户造成巨大损失。

上一篇:正规翻译公司如何做好本地化翻译?