首页 > 新闻中心

北京翻译公司是如何翻译新闻的?

来源:译铭翻译

大家都知道,新闻翻译对于北京翻译公司的要求是非常高的,它需要使用简短和准确的语言进行翻译,并且还需要翻译出核心的内容,而不能使用太过夸张的修饰词语,今天就给大家具体介绍下北京翻译公司是怎样翻译新闻的。

1、北京翻译公司在做新闻翻译的时候,要非常准确的了解一些常用词汇在新闻英语里面的特定含义。新闻英语是有自己的一套特定的惯用词汇的,因此北京翻译公司要先准确的理解这些词语在新闻英语里面的特定含义。不要出现张冠李戴等的情况,而造成翻译的错误。

2、北京翻译公司在翻译新闻的时候,要注意让译文的风格和原文保持一致。一般来说,新闻英语的语言是比较正式的,有的还会带有一些会话式的语体色彩,因此,在翻译的时候,不能太雅,也不能太过俗气。

                                                                                               北京翻译公司是如何翻译新闻的?


3、要注意大报新闻的语言特点和小报新闻的问题特点的不同。对于一些大报来说,文体是比较正规和严肃的,而像一些小报,他们的语言大多是比较轻松活泼的,使用语言也不太正式,这样北京翻译公司在翻译大报和小报的时候,就需要认真的分析原文的文体特点,以让译文和原文在风格和文体方面保持一致,这一点是非常重要的,大家不要随意的乱翻译。

在北京翻译公司翻译新闻的时候,就需要注意上面的这些内容,同时对于翻译的语言要做到简洁明了,语言要平时,不要太夸张和浮华,也不要掺入太多的个人情感,特别是要注意在名词前面加上修饰语的情况,要慎重的处理。对于新闻的翻译,也不要被一些动词的时态所迷惑,要注意原文的一些比较特殊的语法现象。另外,有需要同声传译的朋友,可以咨询北京翻译公司。

上一篇:日语翻译需要注意的细节是什么?