新闻中心
口译翻译做笔记需要注意什么?
来源:译铭翻译
一般译员在进行口译翻译时,需要做笔记,这样更能保证翻译的质量,那么口译翻译做笔记需要注意什么?下面翻译公司给大家说说口译翻译做笔记需要注意什么?
用语习惯
还要培养自己的习惯,笔记可以使用来源语,也可以是目标语言,选用自己最习惯的方式,只要能够保证在翻译的过程中能够流利的表达。
找重点
注重要点记录,口译译员在笔记过程中,要找到重点进行记录,对于讲话者所提到的地名、人名、数字、组织机构、逻辑关系进行详细记录,避免出现前后不统一的现象。
精准
口译笔记要做到快速,精准,字迹不能潦草,不然回看很可能自己也看不清。
缩略词的使用
缩略词的使用对笔记有很大的帮助,能够提升速度,比如 Co(company), std(standard)等。
以上就是翻译公司给大家分享口译翻译做笔记的注意事项,希望对大家有帮助,想要了解更多相关内容,可以观看本站其他文章!