新闻中心
如何才能做好小语种翻译工作?
来源:译铭翻译
当代社会,国际间的贸易往来都非常的频繁,发展的势头也很迅猛。我们都知道这是经济全球化带来的影响,英语是全球公认的通用语言,基本上在和国外进行贸易的时候都能够用上。但是随着贸易往来的深入,一些小语种也是我们不能不面对的。很多人都觉得自己掌握了英语,那么学习起来小语种肯定不是问题,其实并不是这样,下面我们就来简单的介绍一下小语种翻译的工作需要注意什么问题。
一、了解小语种国家的历史文化
其实我们在进行语文的学习的时候,老师都会交给我们很多关于历史文化方面的故事和习俗。中西方的差距是非常大的,尤其是在思想观念上,各个地方也有不同的习俗。就像是在国内,南北方之间也是有很大的差异的。想要完全的理解小语种的表达方式,全方位的了解这些国家的风土人情是很有必要的。我们都知道想要快速的掌握一门语言,就要有语言环境上面的熏陶。如果有条件的话可以去这些国家待一段时间,肯定能够把语感培养的很好,如果没有时间和精力,可以寻找志同道合的伙伴,大家经常聚在一起练习,也是有帮助的。
二、注意专业性知识的积累
其实小语种的翻译工作不光是要求从业人员具有充分的词汇积累,更是要有语言结构和语法运用的能力。这个才是翻译工作的难点。我们都知道一个地方又一个地方的繁衍,小语中也是一样,每个地方使用的语言习惯都不一样,可以勤加练习,多多的参与到翻译工作中去。这样能够在实践当中遇到很多细小的问题,解决了这些问题就能够让自己专业知识积累有一个很大的提升。小语种的学习并不是一天两天就能够完成的工作,需要日积月累的坚持,对从业人员也是一个考验。如果在学习的过程中能够发现乐趣,那么就能够自如的应对翻译工作的枯燥。
三、保持清醒的头脑
翻译工作并不是很有趣,尤其是在长时间工作之后,头脑难免会出现卡顿的情况,这时候就要求从业人员熟知小语种翻译的要领,提高自己的工作效率,时刻的保持超高的分析能力和工作热情,理解原文的意思,不要着急靠着只言片语的阅读就急着下笔,最好进行全文的阅读,遇到一些专业的术语,可以去茶盏相关的专业资料。
小语种翻译是一项特别考验从业人员耐心的工作,在翻译工作进行的同时也要注意休息。这样才能够保持清醒的头脑,平时的时候多看一些关于小语种国家的介绍和纪录片,阅读一些文学作品,揣摩其中的表达形式也有很大的帮助。在业余的时候也可以去参加一些论坛和经验丰富的人交流一下心得,也是进步比较快的一种方式,总之,小语种翻译只要有恒心就一定能做好。