新闻中心
文章翻译的好必须懂点翻译美学知识吗?
来源:译铭翻译
翻译学是需要认真研究的一个学科,它具有科学性,同时也是一种实践活动。它可以说是一项艺术,一项美学研究。对于它来说,它的类型有什么?下面,北京翻译公司就来给大家介绍一下:
作为艺术活动的翻译美学从文本的类型来说,他可以被分成为三种:
(1)“内容中心的文本”:
其旨在传递翻译的信息,如新闻报道、评论、商业通信、说明书、自然科学领域等内容的翻译。在翻译此类作品的时候,应情调再现原文信息内容和翻译的逻辑性。
(2)“以形式为中心的文本”:
北京翻译公司介绍此种文本关注的是作者表达自己的方式。
其语言层面注重的是审美和表情,如文学翻译中的风格、修辞和形式保留。审美形式的对等并不是亦步亦趋,而是在目的语中重新创造与原语相对等的形式。
(3)“以操作为中心的文本”:
其是一种独特的视角、清晰的目的来再现原文信息,文本的内容摘要碍于传递特殊信息,如广告、演说、宣传手册等。
翻译并不是单单只要翻译出原文的意思就可以了,同时也需要从“美学”的角度来进行考虑,这样翻译出的作品才能更具质量。