首页 > 新闻中心

从事同声翻译工作需要满足什么条件

来源:译铭翻译

翻译工作它本身的专业性是很高的,要求翻译者有特别高的素质。现在市场上这方面的人才是少之又少,但随着市场的竞争日趋激烈,越来越多的人在就业的时候会选择做一名翻译,那么做一名好的翻译人员需要具备哪些条件呢?

第一、做好笔试工作

笔译能够加强一个人的语言底子,获得更多的知识,当然也能够帮助提高口译的水平,是口译工作的基础。如果能够做好笔译的工作,那么翻译这项工作就可以说是事半功倍了。

第二、语言表达能力

练语言表达能力,最好的办法是视译。准备一些有关翻译的东西,当然都是针对性很强的材料,因为这样能够使得练习的效率提高。确保材料一到手后就要调整自己的状态,把自己放在现场,感受当时的情景,这样会给自己一些压力。当看到翻译材料的中文,就应该争用最少的时间用最精确的语言说出来。倘若遇到一些词不认得或不能用最流畅的语言把句子翻译出来,把这些存在的问题记在自己随身带的本子上。随后可以自己查找资料或者向有经验的人请教。通过这样不停的训练,表达方面的能力一定会有所提高。

从事同声翻译工作需要满足什么条件

第三、思维表达能力

练习思维表达能力是极为重要的,在翻译的过程中,听得懂是基础,作为一名翻译人员,自己要做到能够理解对方话语中要传达的意思。下一步的工作就是怎样把内容的主要意思表达出来,这就要求议员有着很好的思维表达能力。如果只有听得懂,那么翻译工作就不能做得好,只有听懂再精确的表达出来这项工作才是完整的。让听众能够容易的明白对方所要表达的意思。那么中文的表达能力也是很重要的。每种语言都是不同点,但它们之间又有相通点。所以,所要翻译的两种语言都处于同等的地位。

第四、自身的勤奋努力

不管是表达能力还是思维能力,自身的勤奋努力才是最关键的,只有不停的学习,才能提高自己。要确保每天都要吸收新的东西,并且持之以恒,坚持下去,有了这种精神才能成为佼佼者。把目光放的更长远一点,不忘学习,不忘前进。

第五、自身拥有广泛的知识

作为一个翻译人员,语言仅仅是一个前提,拥有广泛的知识才是根本的保证。在翻译这一过程中,肯定会涉及到很多领域,假如不继续提升自己,不继续学习的话,在翻译的过程中就会显露出一些问题,只能表达出最表面的东西,深层的意思并不能体会出来。更严重的时候会犯一些低级的错误,让听众感到发笑。所以平时的时候多看一些书多储备一些知识尤为重要。所以说,要想在翻译行业中大展身手就必须多读书。

三百六十行,行行出状元。每一个职业都会有所成就,只要你肯付出努力,不管是翻译还是其他职业,亦是如此。要从各个方面提升自己,才能有进一步发展的空间。

上一篇:翻译公司怎样保证翻译质量的?