新闻中心
翻译人员的基本工作要求是什么?
来源:译铭翻译
翻译工作是一项促进各国之间文化经济交流等的活动。我们知道翻译最基本的要求就是准确真实,因此翻译公司的译员应该具有良好的职业道德。今天北京翻译公司就与大家探讨翻译人员从事翻译工作的基本要求。
1社会责任
翻译译员应对译文负完全责任。翻译错误,可能给译文使用者带来严重的后果,翻译译员应对此负有责任。因此,翻译译员应有高度的责任感。
2作风严谨
翻译工作是一种严谨的高强度脑力劳动。翻译译员应具备严谨、踏实的职业作风,任何浮躁、急功近利的作风都不适于从事翻译工作。
3准确达意
任何译文都应忠实于原意,准确表达原文的思想、内容和形式。遵守这种忠实的原则是翻译工作者法律上和道德上的义务。不管遵从哪种翻译理论或采用哪种翻译方法(如直译或间译),均应准确、完整地传达原文的意思。
4通晓原文
翻译工作者应能晓原文,并精通用来进行翻译的语言。
5知识广博
翻译译员应该知识广博,对翻译对象应有足够的了解,对不熟悉的工作应不予承担。
6态度端正
翻译译员一旦承担了某项翻译工作,即应全力作好。不能以“不熟悉”、“疏忽”、“时间太紧”等作为拙劣译文或未能按进完成工作的籍口。
7实事求是
翻译译员应具有诚实的品质。对原文的任何理解困难或译文的任何表达困难,都应尽力查阅有关工具书,或向有关人员请教,切不可采取删、漏、乱译等“蒙”的手段。这种作法是对原作者、译文使用才、翻译工作委托者及翻译人员本身极不诚实的作法。
8谦虚好学
鉴于翻译工作要求翻译译员具有深厚的外文功底及渊博的知识,所以翻译译员应具有谦虚好学的精神,不断学习,努力提高外文水平,增加知识面。尤其值得一提的是,同行之间应互相学习,取长补短。
9精益求精
翻译译员应有精益求精的精神,力求做得完善再完美。对原文的理解不能停留在半懂不懂的水平,译文的表达不能停留在半通不通的水平上。
10保密意识
翻译译员应该尊重译文使用者的合法利益;对接受和进行翻译工作中可能得到的资料,均应视为职业秘密;未经许可不得以任何方式复制或以任何方式漏露给第三者。
11职业形象
一个优秀的翻译工作者应自始至终维护自己作为一个翻译工作者的职业形象。
对应这些基本要求看一下,想从事翻译行业的朋友们,看看你达标了吗。北京翻译公司觉得,如果想要做好翻译,不仅仅需要掌握以上提到的基本要求,还需要掌握更多的技能与技巧。希望以上内容对您今后的学习与规划能够有所帮助。