新闻中心
证件翻译有哪些必要的步骤?
来源:译铭翻译
随着全球的形式发展,国内很多人群选择出国,包括旅游、长居、工作、留学、深造等等,因为很多证件是国内的,因此需要有效的翻译带到国外,一般翻译公司都有这样的证件翻译类服务,语种选择也比较多,并且可以正规盖章,出国后证件也是有效的。那么证件翻译有哪些必要的步骤?都是如何进行翻译的呢?
1、接收任务。
首先当接收到客户的证件类翻译任务的时候,翻译公司应该对客户有一个相关的联系和沟通,包括了解需要翻译成什么语种,交证时间,是否需要盖章等等具体要求,再进行派发给适合的翻译人员进行翻译。
2、进行翻译。
当译员收到公司派发任务的时候,会根据客户的证件原件进行翻译,在翻译的时候也要注意排版是否一致,一般证件类翻译没有特别的难点,只要注意细节。仔细认真不出错就可以,另外对于字体大小和格式等也需要有一定专业的了解,要针对该国家是否有其特殊的要求和规格。
3、审核校对。
在翻译完成证件之后一定要再三的进行审核校对,包括全文是不是有多字漏字,时间数字有没有出错等等,这是为了对每一位客户负责,也体现翻译公司的专业程度,避免出现最低级的错误。翻译完成之后可以先给客户过目,如果还有需要更改或调整的可以进行返工修改,知道客户满意之后再进行敲章。
证件翻译之后对于有敲章需求的客户应该给予盖章。一般翻译公司的章都是经过多个国家部门备案的,能够确保翻译好的证件具有真实性和正规性,按照以上步骤合理的安排和进行翻译,能够效率更高,翻译成果更让客户满意。