首页 > 新闻中心

如何做好德语翻译工作

来源:译铭翻译

随着全球化的脚步推进,越来越多的人为了学到更多的东西,看到更加不同的风景,选择了学习除英语以外的第二种外语。在这一部分人中,又有很多人选择了德语。那么要学好德语,听、说、读、写是样样都必须会的。如何做好德语的翻译呢?你首先需要注意到以下的一些问题。

第一、明白德语的定义

德语,即Deutsch/German language,是归属于日耳曼语言系统的,他的标准的形式就是人们上大学或上培训班所学的标准德语,即Standard deutsch。现在以德语作为官方语言的国家,以及地区主要是德国、比利时、奥地利、列支敦士登、瑞士等等。所书写的方式是以拉丁字母来书写的。

当今世界上,使用德语的人数还是比较多的,大约占到了世界的人口总数的百分之三左右。如果要以国家数量来排位的话,可以拍到世界第六的位置,也是大国语言中的一份子了。此外,德语还是在欧盟中使用范围最广的母语。

如何做好德语翻译工作

第二、清楚德语的语法

1、德语的词语功能和英语相似,按照其在语法中的功能分为十类,主要就是形容词、副词、名词、冠词、代词、数词等。其中大约有六种词在语境中会有词形的变化,称之为可变词类。剩下的四种则无词形的变化,就称之为不变词类。这里要注意一点,德语的名词第一位的字母要大写,这个规则由马丁·路德时期就开始了,所以在翻译时需要特别注意。

2、德语的名词还有一个特点,就是它有三种性,即翻译课时老师常常所说的阳性、阴性,和中性,这些是没有规律的,当然在对人的名字或者名词的时候,可以得到非常明显的区分。

3、在翻译德语的时候,还要注意,它有称之为“四个格”的句子成分,即大家熟悉的主格、宾格,以及所有格,还有不太熟悉的与格。至于“两个数”中的单数形式、复数形式,这里不做多的讲解。

4、在具体翻译的时候,一定要注意到名词前的修饰成分,无论是冠词,还是形容词,都是用来限定名词的,表现名词在这个要翻译的句子中的格、性和数。

5、动词变位的时候译者要注意,看这个动词到底是单复数变化,还是时态的变化(比如是现在时,还是过去时等),又或者是语态的变化(主动语态、被动语态等)。

第三、抓住德语句子结构的特点

要知道,在德语中,作为谓语的动词永远是句子的核心,是由它来统领句子中的其他如宾语、补语的各格。一般正常的陈述句里,谓语一般居于主语的后面,即第二位的位置。但遇到有些特殊情况,就要另行处理。

总而言之,要想掌握德语的翻译技巧,就需要首先学好以上的内容,再次基础之上再多练多背,相信,你的德语翻译水平可以得到很快的提升。


上一篇:翻译菜名的常见方法有哪些?